
Urne funéraire
Je viens de regarder Thalassa sur le bassin d'Arcachon.
Une urne funéraire a été découverte aux pieds de la dune du Pyla suite aux grandes tempêtes de cet hiver.
Découverte faite par des archéos qui a priori travaille sur site à l'année
Une urne funéraire a été découverte aux pieds de la dune du Pyla suite aux grandes tempêtes de cet hiver.
Découverte faite par des archéos qui a priori travaille sur site à l'année
Re: Urne funéraire
ah oui j'avais vu ça, trouvé par des touristes. du pain béni pour certains, vous voyez de qui je parle.
Re: Urne funéraire
grosongles a écrit :Bah alors tu ne lis pas le forum Tatanne?![]()
https://www.loisirs-detections.com/foru ... 33#p101133
Bah si mais je me rappelais pas que le sujet avait été abordé

Re: Urne funéraire
a tien j'avion
je suis un des fois de louper des truc comme ça
m'enfin bon ça c'est fait .
pas vu ce sujet je suis un des fois de louper des truc comme ça
m'enfin bon ça c'est fait .

Re: Urne funéraire
En fait l'expression fait référence à une autre sorte de gland mais on va oublier les photos 

Re: Urne funéraire
effectivement, Grosongles
la signification: c'est ici, c'est cru , mais c'est ici

des fois c'est marrant la langue française... exemple Tronche de cake ?
Vous connaissez certainement l'expression "tête de noeud" dont la signification est identique. Elle semble être citée pour la première fois par Aristide Bruant en 1901.
Le 'noeud' est ici un mot d'argot de la fin du XIXe siècle qui désigne le pénis, par allusion au 'noeud' dans le bois qui est très dur. La "tête de noeud" est donc le 'gland', ce qui explique aussi qu'on traite parfois quelqu'un de "pauvre gland" pour lui dire que c'est un pauvre imbécile.
Dans notre expression, le cake vient du remplacement de 'noeud' par une déformation du mot équivalent en occitan, 'quéco'.
Quant à l'explication de tronche à la place de 'tête', cela vient de la combinaison de deux choses :
- L'argot "tronche" qui désigne la tête, entre autres (en partant d'un mot datant de la fin du XVIe siècle !)
-Un jeu de mots basé sur 'tranche de cake'
Tronche de cake n'est donc jamais qu'une traduction en 'argoccitan' de "tête de noeud".
voilà c'était la minute de culture générale hebdomadaire de tonton sherwood



la signification: c'est ici, c'est cru , mais c'est ici


des fois c'est marrant la langue française... exemple Tronche de cake ?
Vous connaissez certainement l'expression "tête de noeud" dont la signification est identique. Elle semble être citée pour la première fois par Aristide Bruant en 1901.
Le 'noeud' est ici un mot d'argot de la fin du XIXe siècle qui désigne le pénis, par allusion au 'noeud' dans le bois qui est très dur. La "tête de noeud" est donc le 'gland', ce qui explique aussi qu'on traite parfois quelqu'un de "pauvre gland" pour lui dire que c'est un pauvre imbécile.
Dans notre expression, le cake vient du remplacement de 'noeud' par une déformation du mot équivalent en occitan, 'quéco'.
Quant à l'explication de tronche à la place de 'tête', cela vient de la combinaison de deux choses :
- L'argot "tronche" qui désigne la tête, entre autres (en partant d'un mot datant de la fin du XVIe siècle !)
-Un jeu de mots basé sur 'tranche de cake'
Tronche de cake n'est donc jamais qu'une traduction en 'argoccitan' de "tête de noeud".



voilà c'était la minute de culture générale hebdomadaire de tonton sherwood



Re: Urne funéraire
Merci Tonton Sherwood,,, cours du jour appris..
c'est terrible la langue Française, et tous ses jeu de mots & expressions cachées,,,
donc Galahad n'était pas très fin, là,,,
le "con….. comme une b…"


c'est terrible la langue Française, et tous ses jeu de mots & expressions cachées,,,

donc Galahad n'était pas très fin, là,,,

le "con….. comme une b…"


